| UNIVERSIDAD NACIONAL EXPERIMENTAL DE LOS LLANOS OCCIDENTALES “EZEQUIEL ZAMORA” | | VICERRECTORADO DE PRODUCCIÓN AGRÍCOLA PROGRAMA PRODUCCIÓN AGRÍCOLA ANIMAL | | N° | PÁGINA |
| | SUBPROGRAMA CAMPO P L A N D E E V A L U A C I Ó N | | (1) FECHA SAN FERNANDO, NOVIEMBRE DE 2010 | ||
(2) SUBPROYECTO: INGLÉS I
(3) IDENTIFICACIÓN
| a) CÓDIGO SUBPROYECTO: | | PAA220210102 | |||
| b) PRELACIÓN: NINGUNA | | | |||
| c) HORAS SEMANALES: | | HORAS TEÓRICAS | HORAS PRÁCTICAS | HORAS TEÓRICAS/PRACT. | TOTAL HORAS |
| | | 4 Hrs | 4 Hrs | ||
| d) UNIDADES CRÉDITO: | | 2 | |||
| e) SEMESTRE: | | I | |||
| f) CONDICIÓN: | | | |||
| g) MODALIDAD DE APRENDIZAJE: | | REGULAR EN HORARIO DIURNO | |||
| h) PROFESOR: | | FRIMARDI ESPAÑA | |||
| i) SEMESTRE ACADÉMICO: | | 2010-II | |||
| MÓDULO | DESCRIPCIÓN | DURACIÓN (SEMANA) | % | ESTRATEGIA DE EVALUACIÓN | |||
| Descripción | % | % Nota Total | Nº Sem. | ||||
| I | Uso del Diccionario, como herramienta para la traducción y comprensión de textos escritos en Inglés. | 2 sem | 10% | * Participación en clase (Ciclo de Preguntas) * Dominio de búsqueda de palabras * Traducción de Oraciones en los diferentes tiempos verbales. | 3 3 4 | 10% | 2 |
| II | Estrategias de Comprensión de lecturas en materiales auténticos | 2 sem | 10% | § § | | | |
| III | Estrategias de traducción de información Básica en el área de ingeniería cursada | 2 sem | 10% | § § | | | |
| IV | Software de traducción. Teoría y Práctica | 2 sem | 25% | § § § | | | |
| V | Uso y aplicación de técnicas de lecturas | 2 sem | 25% | § | | | |
| VI | Producción de un articulo cientifico | 2 sem | 20% | § | | | |

No hay comentarios:
Publicar un comentario